長公曾一仕,壯節忽失時(2)。
杜門不復出,終身與世辭(3)。
仲理歸大澤,高風始在茲(4)。
一往便當已,何為復狐疑(5)?
去去當奚道!世俗久相期(6)。
擺落悠悠談,請從余所之(7)。
[注釋]
(1)這首詩通過贊揚張摯和楊倫辭官歸隱。不再復出的高風亮節,來比況自己的歸隱之志;并勸
說世人不要再受世俗的欺騙,當看破紅塵。隨他一道歸去隱耕。
(2)長公:張摯,字長公,西漢人,曾“官至大夫,免。以不能取容當世,故終身不仕”(《史
記?張釋之列傳》)。壯節:壯烈的氣節。失時:指失去了從政的時機。
(3)杜門:謂閉門不出。杜:堵塞,斷絕。
(4)仲理:指東漢楊倫。《后漢書?儒林傳》:“楊倫,字仲理,為郡文學椽。志乖于時,遂去
職,不復應州郡命。講授于大澤中,弟子至千余人。”高風;高尚的品格、操守。茲:此,這里。
(5)往:去。指出仕。已:止,停。指辭官歸隱。狐疑:猶豫不決。
(6)去去:這里有“且罷”、“罷了”的意思。曹植《雜詩?轉蓬離本根》:“去去莫復道,沉
憂令人老。”奚道:還有什么可說的。奚:何。
(7)擺落:擺脫。悠悠談:指世俗妄議是非的悠謬之談。《晉書?王導傳》:“悠悠之談,宜絕
智者之口。”余所之:我所去的地方,指隱居。之:往,到。
[譯文]
張摯一度入仕途,
壯烈氣節不入俗。
決意閉門與世絕,
終身隱遁不再出。
楊倫歸去大澤中,
高尚節操在此處。
既一為官便當止,
隱去何需再猶豫?
罷了尚有何話說!
世俗欺我已很久。
擺脫世上荒謬論,
請隨我歸去隱居。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------