成語《
恩將仇報》是個經常會用到的貶義成語。《
恩將仇報》的近義詞有:
以怨報德、
忘恩負義。《
恩將仇報》的反義詞有:以德報恩。 出自:明 馮夢龍《醒世恒言》第30卷:“虧這官人救了性命,今反恩將仇報,天理何在!” 成語《
恩將仇報》的含義是:將:拿;把;報:報答。受了別人的恩惠卻用仇恨來報答。形容忘恩負義。 舉個栗子:虧這官人救了性命,今反恩將仇報,天理何在!(明 馮夢龍《醒世恒言》卷三十) 以下是對成語《
恩將仇報》更為具體的描述:
成語解釋
將:拿;把;報:報答。受了別人的恩惠卻用仇恨來報答。形容忘恩負義。
成語出處
明 馮夢龍《醒世恒言》第30卷:“虧這官人救了性命,今反恩將仇報,天理何在!”
成語用法
恩將仇報主謂式;作謂語、定語;同以怨報德。
成語例子
虧這官人救了性命,今反恩將仇報,天理何在!(明 馮夢龍《醒世恒言》卷三十)
英語翻譯
requite kindness with enmity
俄語翻譯
платить злом за добрó
其他翻譯
<德>eine Wohltat mit Undank lohnen <Gutes mit Bǒsem vergelten><法>rendre le mal pour le bien <ingrat>